更新时间:2023-07-08 02:22:38
对外加工贸易-中外合作经营合同范本(3)
THE CONTRACT FOR SINO-FOREIGN COOPERATIVE JOINT VENTURE
Chapter 17 Liability for Breach of Contract
Article 42 Should the cooperative venture company be unable to continue itsoperation or achieve its business purpose due to the fact that one of thecontracting parties fails to fulfil the obligations prescribed by thecontract and articles of association, or seriously violates the provisionsof the contract and articles of association, that party shall be deemed tohave unilaterally terminated the The other party shall have theright to terminate the contract in accordance with the provisions of thecontract after approval by the original examination and approvalauthority, and to claim In case Party A and Party B of thecooperative venture company agree to continue the operation, the party whofails to fulfil its obligations shall be liable for the economic lossescaused thereby to the joint venture
Article 43 Should either Party A or Party B fail to provide on schedule thecontributions in accordance with the provisions defined in Chapter 5 ofthis contract, the party in breach shall pay to the other party________Yuan, or __________% of the contribution starting from the firstmonth after exceeding the time Should the party in breach fail toprovide after ______months, _________Yuan, or _________% of thecontribution shall be paid to the other party, who shall have the right toterminate the contract and to claim damages from the party in breach inaccordance with the provisions of Article 42 of the
Article 44 Should all or part of the contract and its appendices be unable to befulfilled owing to the fault of one party, the party in breach shall bearthe liability Should it be the fault of both parties, they shallbear their respective liabilities according to the actual
Article 45 In order to guarantee the performance of the contract and itsappendices, both Party A and Party B shall provide each other with bankguarantees for performance of the contract within __________days after thecontract comes into
Chapter 18 Force Majeure
Article 46 Should either of the parties to the contract be prevented fromexecuting the contract by force majeure, such as earthquake, typhoon,flood, fire, war or other unforeseen events, and their occurrence andconsequences are unpreventable and unavoidable, the prevented party shallnotify the other party by telegram without any delay, and within 15 daysthereafter provide detailed information of the events and a valid documentfor evidence issued by the relevant public notary organization explainingthe reason of its inability to execute or delay the execution of all orpart of the Both parties shall, through consultations, decidewhether to terminate the contract or to exempt part of the obligations forimplementation of the contract or whether to delay the execution of thecontract according to the effects of the events on the performance of
Chapter 19 Applicable Law
Article 47 The formation, validity, interpretation, execution and settlement ofdisputes in respect of, this contract shall be governed by the relevantlaws of the People’’s Republic of
Chapter 20 Settlement of Disputes
Article 48 Any disputes arising from the execution of, or in connection with, thecontract shall be settled through friendly consultations between In case no settlement can be reached through consultations, thedisputes shall be submitted to the Foreign Economic and Trade ArbitrationCommission of the China Council for the Promotion of International Tradefor arbitration in accordance with its rules of The arbitralaward is final and binding upon both
Article 49 During the arbitration, the contract shall be observed and enforced byboth parties except for the matters in
Chapter 21 Language
Article 50 The contract shall be written in Chinese and in Bothlanguage versions are equally In the event of any discrepancybetween the two aforementioned versions, the Chinese version
Chapter 22 Effectiveness of the Contract and Miscellaneous
Article 51 The appendices drawn up in accordance with the principles of thiscontract are integral parts of this contract, including: the projectagreement, the technology transfer agreement, the sales agreement
Article 52 The contract and its appendices shall come into force commencing fromthe date of approval of the Ministry of Foreign Trade and EconomicCooperation of the People’’s Republic of China (or its entrustedexamination and approval authority).
Article 53 Should notices in connection with any party’’s rights and obligationsbe sent by either Party A or Party B by telegram or telex, , theWritten letter notices shall be also required The legaladdresses of Party A and Party B listed in this contract shall be theposting
将本文的Word文档下载到电脑保存
推荐等级土地流转承包经营合同 第1篇甲方(发包方):___________乙方(承包方):___________根据我国的相关法律规定,鉴于乙方承包...
经营合同合伙合同 第1篇甲方:xxxx林业有限公司电话1350x107乙方:xx酒家甲乙双方经友好协商,就双方合作经营“xxxx生态农...
承包土地经营合同 第1篇甲方:乙方:根据《土地管理法》及《农村土地承包法》的有关规定,乙方通过村委招标方式取得甲方...
承包经营合同幼儿园 第1篇甲方:乙方:甲、乙双方经过平等协商,甲方将学校幼儿园转包给乙方经营,现就有关事宜达成以下...
出租经营合同 第1篇出租方(以下简称甲方):__________性别:____________________________年龄:____________________________民族:_____
承包饭店经营合同 第1篇发包方:________ (下称甲方)承包方:________(下称乙方)为发挥甲乙双方各自资源优势,使甲方所...
美容院经营合同 第1篇甲方:法定代表人:电话:乙方:法定代表人:电话:本美容院承包经营合同书由上述各方于___年___月__日...
出租车合伙经营合同范本 第1篇甲方:乙方:甲方于_____年_____月_____日购买了一辆捷达最新款式新出租车_____。乙方要求...
挂靠经营合同 第1篇挂靠方: 身份证号码: (下简称甲方)被挂靠方: (下简称乙方)根据《中华人民共和国合同法》和《公...
经营合同 第1篇甲方:乙方:甲乙双方经充分、友好协商,就车辆合伙经营运输一事,达成如下一致意见,签订本合伙经营合同...
食堂经营合同 第1篇甲方:_________乙方:_________甲方根据需要将食堂承包给乙方进行经营管理,经双方友好协商,特签订...
承包经营合同 第1篇甲方:地址:电话:乙方:地址:电话:风险提示:合作的方式多种多样,如合作设立公司、合作开发软件...
Copyright © 2025 Duoxuexi.Com All Rights Reserved.
多学习 版权所有 粤ICP备20068283号